אודות

לשון-אל-לשון

 

אחרי שנים ארוכות של תרגום ספרותי שפֵּרותיו הגיעו אל הקהל בתיווך הוצאות הספרים, הגיעה העת לחלוק הנאה זו עם הקוראים במישרין. על כן פתחתי את האתר "לשון-אל-לשון".

באתר קטעי פרוזה ושירה שתרגמתי מאנגלית, מרביתם מאת מחברים בני המאה ה-19 ועד מחצית המאה ה-20, בהם שככל הנראה מתורגמים עתה לעברית לראשונה.

לאתר זה אין כוונת רווח. ייעודו לשתף את הקוראים ביצירות שאני אוהבת וליצור דו-שיח אתם.

ליאורה הרציג

 

מבחר ספרים שתרגמתי

  • נדין גורדמר, המשפחה של יולי, כתר (1983)
  • טרומן קפוטה, נבל העשב, מסדה (1984)
  • ויליאם סארויאן, שמי ארם, זמורה-ביתן-מודן (1987)
  • שרלוט ברונטה, ג'יין אייר, זמורה-ביתן-מודן (1987)
  • איסק דינסן, סיפורי חורף; זיכרונות מאפריקה, זמורה-ביתן-מודן (1985; 1987)
  • ג'וזף הלר, ציירו לכם, עם עובד (1990)
  • אניטה ברוקנר, ידידה מאנגליה, הקיבוץ המאוחד (1993)
  • הארייט דור, אבנים לאיברה, כרמל (2003)