לשון-אל-לשון
אחרי שנים ארוכות של תרגום ספרותי שפֵּרותיו הגיעו אל הקהל בתיווך הוצאות הספרים, הגיעה העת לחלוק הנאה זו עם הקוראים במישרין. על כן פתחתי את האתר "לשון-אל-לשון".
באתר קטעי פרוזה ושירה שתרגמתי מאנגלית, מרביתם מאת מחברים בני המאה ה-19 ועד מחצית המאה ה-20, בהם שככל הנראה מתורגמים עתה לעברית לראשונה.
לאתר זה אין כוונת רווח. ייעודו לשתף את הקוראים ביצירות שאני אוהבת וליצור דו-שיח אתם.
ליאורה הרציג
מבחר ספרים שתרגמתי
- נדין גורדמר, המשפחה של יולי, כתר (1983)
- טרומן קפוטה, נבל העשב, מסדה (1984)
- ויליאם סארויאן, שמי ארם, זמורה-ביתן-מודן (1987)
- שרלוט ברונטה, ג'יין אייר, זמורה-ביתן-מודן (1987)
- איסק דינסן, סיפורי חורף; זיכרונות מאפריקה, זמורה-ביתן-מודן (1985; 1987)
- ג'וזף הלר, ציירו לכם, עם עובד (1990)
- אניטה ברוקנר, ידידה מאנגליה, הקיבוץ המאוחד (1993)
- הארייט דור, אבנים לאיברה, כרמל (2003)